タイ語で「仕方ないね」と言いたい時は、ช่วยไม่ได้(チュアイ・メ・ダイ)と言います。 ช่วย(チュアイ)は「助ける」という意味のタイ語で、ไม่ได้(メ・ダイ)は「できない」という意味です。 タイ人の妻とは結婚当初は些細なことで、喧嘩することもありました。 しかし私のタイ語が上達してく... 続きをみる
タイ語は誰でも喋れる言語の人気ブログ記事
-
-
タイ語で「バカな人」という場合はคนโง่(コン・ゴー)と、คนบ้า(コン・バー)の2つの言い方があります。 คนโง่(コン・ゴー)は「間抜けな人」というニュアンスがあり例えば恋人や、旦那や奥さんが浮気していても気付かない間抜けな人などを指します。 それに対してคนบ้า(コン・バー)は「バカ... 続きをみる
-
タイ在住者やタイに遊びに来られる観光客の方であれば、タイ語で「キレイ」は綺麗ではないという意味であることをご存知の方も多い思います。 タイ語で「キレイ」はขี้เหร่(キー・レーイ)と発音しますが、このขี้(キー)と言うタイ語は「うんち」という意味です。 ขี้เหร่(キー・レーイ)以外にも... 続きをみる
-
タイ語で「遅刻する」はไปสาย(パイ・サーイ)とมาสาย(マー・サーイ)と、ถึงสาย(トゥング・サーイ)の3パターンがあります。 ไปสาย(パイ・サーイ)は会社員や生徒が、会社や学校に遅れて行く場合です。 มาสาย(マー・サーイ)は会社員や生徒が、会社や学校に遅れて来る場合です。 ถึ... 続きをみる
-
相手の様子が普通でない時に「一体どうしたのですか」と、言いたい場合はタイ語でเป็นอะไร(ペン・アライ)と言います。 もし何でなければไม่เป็นอะไรเป็นอะไร(マイ・ペン・アライ)と言います。よくタイ人が「マイ・ペン・ライ」と言う言葉を使いますが、タイ人の「マイ・ペン・ライ」と言... 続きをみる
-
タイ語の「~から」はจาก(チャーク)と、ตั้งแต่(タング・テー)の2パターンがあります。 例えば「ここから」はタイ語でจากที่นี่(チャーク・ティーニー)で、「あなたから」はタイ語でจากคุณ(チャーク・クン)と言います。 つまりจาก(チャーク)は場所や人に使い、それに対してตั... 続きをみる
-
タイ語で「できない」というと普通はไม่ได้(メー・ダイ)と思いますが、実はไม่ได้(メー・ダイ)以外にも後2つあります。 ไม่ไหว(マイ・ワイ)もไม่เป็น(マイ・ペン)も実は、日本語では「できない」になります。 ไม่ได้(メー・ダイ)は物理的に不可能な場合で、ไม่ไหว(マ... 続きをみる
-
イサーンとはタイの東北地方のことで、イサーンの人々が喋るイサーン語は標準語のタイ語とは大きく異なります。 例えば「美味しい」はイサーン語でแซบ(セーブ)と言います。 「とても美味しい」はイサーン語で、แซบหลาย(セーブ・ラーイ)と言います。 「何ですか?」はイサーン語でอีหยั่ง(イー・... 続きをみる
-
ครึ่ง(クルング)とは「半分」という意味ですがタイ人はLもRも、発音しない傾向があるのでครึ่งは(クング)に聞こえます。 例えば「半分ずつ」はครึ่งๆ(クング・クング)で、30分はครึ่งชั่วโมง(クング・チュモング)と言います。 もしชั่วโมงครึ่ง(チュモング・クン... 続きをみる
-
「今日ひまですか?」はタイ語で、วันนี้ว่างไหม(ワンニー・ワーング・マイ)と言います。 ว่าง(ワーング)は「ひま」とか、「空いている」という意味です。 例えば「空席」はタイ語で、ที่นั่งว่าง(ティー・ナング・ワーング)と言います。 タイでは日本の様に校区などないので、ある... 続きをみる
-
-
タイ語の文法は英語とよく似ていて、日本語と違い主語+動詞の語順になっています。 英語と異なるのは名詞+形容詞と、形容詞が動詞を兼ねていることです。 さらにタイ語の場合は疑問詞が、英語と違い文末にきます。 例えば英語だと「これは何ですか?」は「What is this」ですが、タイ語はนี่อะไร... 続きをみる
-
2日前はタイ語で2วันก่อน(ソング・ワン・コーン)と言いますが、この場合のก่อน(コーン)は英語のagoです。 「先ずはお座り下さい」はタイ語でเชิญนั่งลงก่อน(チューン・ナング・ロング・コーン)と言いますが、この場合のก่อน(コーン)は英語のaheadに近いです。 そして「... 続きをみる
-
-
タイ語で「ちゃんと~する」や「しっかりと~する」は、動詞+ดีๆで表現することができます。 例えば妻が娘によく「ちゃんとご飯を食べなさい」と言っていますが、これはタイ語でกินข้าวดีๆนะคะ(キン・カオ・ディ・ディ・ナ・カ)と言います。 「しっかり仕事をしなさい」であればทำงานดีๆ(... 続きをみる
-
タイ語で「美味しい」はอร่อย(アローイ)ですが、「あまり美味しくない」はไม่ค่อยอร่อย(マイ・コーイ・アローイ)と言います。 ไม่ค่อย(マイ・コーイ)は「あまり~ない」という意味で、「全く美味しくない」はタイ語でไม่อร่อยเลย(マイ・アローイ・ルーイ)と言います。 「美... 続きをみる
-
-
タイ語には声調があり、日本人にとって難しい言語です。 ただグーグル翻訳などを使って声調を確認したり、知っている単語やフレーズは聞こえてきます。 言葉は生活や仕事の上で大事で、タイ語が喋ることで人間関係や仕事にも影響を与えます。 新しい言語の習得には時間が掛りますが、毎日コツコツと覚えることで次第に... 続きをみる
-
ก่อน(コーン)には英語のago・before・aheadの、3つの意味があります。 例えば「2日前」はタイ語で、2 วันก่อน(ソング・ワン・コーン)と言います。 「部屋に入って来る前」はタイ語で、ก่อนเข้ามาห้อง(コーン・カオ・マー・ホング)と言います。 タイ語で「さよなら」... 続きをみる
-
タイ語で「時間が掛る」と言いたい時は、ใช้เวลา(チャイ・ウェーラー)と言います。 ใช้(チャイ)は「使う」と言う意味で、เวลา(ウェーラー)は「時間」と言う意味です。 例えば「時間が長く掛りますか?」はタイ語で、คุณอยู่ที่เมืองไทย(クン・ユー・ティー・ムアング・タイナー... 続きをみる
-
タイ語で「急がないと間に合わない」と言いたい時は、ถ้าคุณไม่รีบไปไม่ทัน(ター・クン・マイ・リープ・パイ・マイ・タン)と言います。 รีบ(リープ)は「急いで~する」という意味のタイ語で、ไม่ทัน(マイ・タン)は「間に合わない」という意味です。 タイ人の妻とは結婚当初は些細な... 続きをみる
-
-
タイ語で「とても心配です」と言いたい時は、ฉันเป็นห่วงมาก(チャン・ペン・フアング・マーク)と言います。 もし「心配する必要はありません」と言いたい時は、ไม่ต้องเป็นห่วง(マイ・トング・ペン・フアング)と言います。 娘が3年以上通った空手道場が、コロナの影響で突然閉鎖にな... 続きをみる
-
「おそらく~」や「たぶん~」はタイ語で、แสดงว่า(サデーング・ワー)と言います。 Aแสดงว่า(サデーング・ワー)BでAとBは動詞句やセンテンスで、AからBという予想をする言い方です。 แสดง(サデーング)は本来は「示す」とか、「演じる」という意味のタイ語です。 例えば「道が濡れている... 続きをみる
-
「~に依存する」はタイ語でติด(ティット)+名詞で、このติด(ティット)は「渋滞する」のติด(ティット)で「くっ付く」という意味です。 例えば「アルコール依存症」は、ติดเหล้า(ティット・ラオ)と言います。ติด(ティット)は「~に依存する」以外にも、「~に夢中だ」という意味もあります... 続きをみる
-
タイ、バンコク「あなたのような人は嫌いだ」はタイ語で何て言うの?
タイ語で「あなたのような人は嫌いだ」と言いたい時は、ฉันเกลียดคนอย่างคุณ(チャン・キアット・コン・ヤング・クン)と言います。 กลียด(キアット)は「大嫌い」と言う意味で、อย่างคุณ(ヤング・クン)は「あなたのような人」と言う意味です。 タイ人の妻と結婚した頃はまだタイ語... 続きをみる
-
タイ語で「まだ~していない」と言いたい時は、ยังไม่ได้(ヤング・マイ・ダイ)と言います。 語順は主語+ยังไม่ได้(ヤング・マイ・ダイ)+動詞です。 例えば「まだ食事をしていない」はタイ語で、ฉันยังไม่ได้กินข้าว(チャン・ヤング・マイ・ダイ・キン・カーオト)と言いま... 続きをみる
-
กับ(カップ)とและ(レ)はどちらも、「AとB」という意味があります。例えば「父と母」はพ่อและแม่(ポー・カップ・メー)でもพ่อและแม่(ポー・レ・メー)でも大丈夫です。 ただและには「そして」という接続詞としての使い方があります。 それに対してกับ(カップ)には文と文を繋ぐ... 続きをみる
-
「よく~する」はタイ語で、มักจะ(マック・チャ)と言います。 語順は主語+มักจะ(マック・チャ)+動詞で、タイ語で「好き」と言うชอบ(チョープ)も動詞の前にくると「よく~する」という意味になることがあります。 「しばしば」と言う意味のบ่อยๆ(ボイ・ボイ)や、「常に」と言う意味のเป็... 続きをみる
-
タイ語の「同じ」はเหมือนกัน(ムアン・カン)と言いますが、これ以外にも2パターンあります。 例えば「同じ人」はタイ語で、คนเดียวกัน(コン・ディアオ・カン)と言います。 คนเดียวกัน(コン・ディアオ・カン)とは、同一人物という意味です。 例えば「同じ車が欲しい」をต้องก... 続きをみる
-
ถึง(トゥング)の本来の意味は「着く」ですが、他にも色々な使い方があります。 例えば「AからBまで」は、「จาก Aถึง B」と言います。つまりถึง(トゥング)は、「まで」という意味もあります。 さらにถึง(トゥング)には金額や時間が、掛らないという意味もあります。 例えば「1000バーツ... 続きをみる
-
「タイ語は日本語ほど難しくない」はタイ語で、ภาษาไทยไม่ยากเท่าภาษาญี่ปุ่น(パーサータイ・マイ・ヤーク・タオ・パーサーイープン)と言います。 「AはBほど~ない」と言いたい場合は、A+ไม่(マイ)+動詞+เท่า(タオ)と言います。 今日から娘は3日間、英語のテストがあ... 続きをみる
-
-
「なんとか~できる」はタイ語でพอจะ(ポー・チャ)、語順は主語+พอจะ(ポー・チャ)+動詞です。 例えばなんとかタイ語を喋れる」はタイ語で、ฉันสพอจะพูดภาษาไทยได้(チャン・ポー・チャ・プート・パーサー・タイ・ダイ)と言います。 最後に「多少」という意味の、ข้าง(バーング... 続きをみる
-
タイ語で「責任を認める」と言いたい時は、รับผิดชอบ(ラップ・ピット・チョープ)と言います。 รับ(ラップ)は「受け取る」と言う意味で、ผิด(ピット)は「間違い」と言う意味で、ชอบ(チョープ)は「喜んで」と言う意味です。 もし「責任を認めようとしない」と言いたい時は、ไม่ยอมรับ... 続きをみる
-
コロナの影響で娘がまだ自宅で授業を受けています。 日本人学校やタイの学校では開校していますが娘が通う学校は幼稚園から高校までの一貫校で、中学と高校はファイザーのワクチン接種が済み今週から学校に通っています。 塾と学校の宿題が多く娘は夜遅くまで机に向かっています。 長年通っていた空手もコロナの影響で... 続きをみる
-
タイ、バンコク「~すべきではなかった」はタイ語で何て言うの?
「~すべきではなかった」はタイ語で、ไม่น่า(マイ・ナー)と言います。 語順は主語+ไม่น่า(マイ・ナー)+動詞で、相手など他人を批判する表現です。 例えば「あなたは会社を辞めるべきではなかった」は、คุณไม่น่าออกจากบริษัท(クン・マイ・ナー・ラー・オーク・チャーク・ボリ... 続きをみる
-
「~するたびに」はタイ語で、ทุกครั้งนี่(トゥック・クラング・ティー)と言います。 語順はทุกครั้งนี่(トゥック・クラング・ティー)+文章で、例えば「タイ語を喋るたびに緊張する」はタイ語でทุกครั้งที่พูดภาษาไทยฉันตื่นเต้น(トゥック・クラング・ティ... 続きをみる
-
「~ほどとは思わない」はタイ語で、ไม่เห็น(マイ・ヘン)と言います。 語順は主語+ไม่เห็น(マイ・ヘン)+動詞で、ไม่เห็น(マイ・ヘン)の後にจะ(チャ)が来ることもあります。 เห็น(ヘン)は元々は「一見する、見かける」という意味のタイ語ですが、この場合は「思う」という意味の... 続きをみる
-
「いつもの~」や「以前の~」は、タイ語でเดิม(ドゥーム)と言います。 語順は名詞+เดิม( ドゥーム)の順番です。 例えば「いつものお店で会いましょう。」は、เจอกันที่ร้านเดิม(チュー・カン・ティ・ラーン・ドゥーム)と言います。 他にも「いつもの時間」や「以前の会社」など、話... 続きをみる
-
ไม่ได้は「~することができない」という意味で、文末に来て発音も(メ・ダーイ)です。 しかし主語+ไม่ได้+動詞だと、「まだ~していない」という意味になります。 例えば「ご飯を食べ終わったそれともまだ?」はタイ語で、กินข้าวเสร็จแล้วหรือยัง(キン・カオ・セット・レオ・... 続きをみる
-
タイ人はร(r)ล(l)を発音しないので「家に帰る」も、กลับบ้าน(クラップ・バーン)でなく(カッ・バーン)と発音します。 つまり「家に帰る」を(クラップ・バーン)で覚えていると、(カッ・バーン)とタイ人が発音すると何のことかさっぱり分かりません。 問題なのは日本人向けのタイ語の教材には、な... 続きをみる
-
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。フジスーパーに売っていない食材
酒粕には日本の食材を、買いに週に2~3回ほど行きます。 かなり品揃えが充実しているフジスーパーですが、これまで売っていなかったのが麩と酒粕でした。麩は子供の頃からすき焼きに入れて食べていました。酒粕はある日突然のように甘酒が飲みたくなり、色々と探しましたがフジスーパーで売っていませんでした。ところ... 続きをみる
-
-
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。「なんでもやってみなはれ、やらなわからしまへんで。」
「なんでもやってみなはれ、やらなわからしまへんで。」は、サントリーの創業者として知られる鳥井信治郎さんの言葉です。 何か始める時は、やろうかどうか迷うものです。 私は自分で良いと思えば、とりあえずやってみることにしています。 やってみないと分からないことが多いからです。 それとビジネスに関しては他... 続きをみる
-
「友達同士」はタイ語で、เพื่อนกัน(プアン・カン)と言います。 例えば「恋人同士」や「兄弟同士」は、แฟนกัน(フェーン・カン)やพี่น้องกัน(ぴー・ノーング・カン)と言います。 このกัน(カン)はพบ(ポップ)やคุย(クーイ)など、「会う」や「話し合う」などの動詞に付きます... 続きをみる
-
タイ語で「遅かれ早かれ」と言いたい時は、ไม่ว่าจะช้าหรือเร็ว(マイ・ワー・チャ・チャー・ルー・レーオ)と言います。 例えば「私たちは遅かれ早かれ死ぬ」はタイ語で、เราจะตายไม่ว่าจะช้าหรือเร็ว(ラオ・チャ・ターイ・マイ・ワー・チャ・チャー・ルー・レーオ)と... 続きをみる
-
タイ語で「~し間違える」と言いたい時は、主語+動詞+ผิด(ピット)です。 例えば「駅を降り間違える」はタイ語で、ลงผิดสถานี(ロング・ピット・サタニー)と言います。 「言い間違える」と言いたい時は、タイ語でพูดผิด(プート・ピット)と言います。 娘が久し振りに日本語のひらがなと、カタ... 続きをみる
-
タイ語で「しておく」と言いたい時は、動詞の後にไว้(ワイ)を付けるといいです。 例えば「片付けておく」はタイ語で、เก็บของไว้(ケップ・コーング・ワイ)と言います。 娘がまだ小さい時は日本語の教育のためと思い、日本語で話し掛けていました。 でも娘は父親が言っていることが、分からずに私を避... 続きをみる
-
「私も行く」はタイ語でฉันก็ไป(チャン・コ・パイ)と言うように、ก็(コ)は「も」という意味があります。 例えば「何でもいい」はอะไรก็ได้(アライ・コ・ダーイ)と言い、「何時でもいい」はกี่โมงก็ได้(キーモング・コ・ダーイ)と言います。 「あなたでもいい」はคุณก็ได้... 続きをみる
-
「~しようとしない」はタイ語で、ไม่ยอม(マイ・ヨーム)と言います。 ไม่ยอม(マイ・ヨーム)は本来しないといけない事を、しようとしないという意味です。 例えば「子供が宿題をしようとしない」は、ลูกไม่ยอมทำการบ้าน(ルーク・マイ・ヨーム・タム・カーン・バーン)と言います。 ... 続きをみる
-
「それぞれの~」や「各~」はタイ語で、แต่ละ(テ・ラ)と言います。 語順はแต่ละ(テ・ラ)+名詞や類別詞で例えば、「各自」はタイ語でแต่ละคน(テ・ラ・コン)と言います。 例えば「それぞれの車」であれば、はタイ語でรถแต่ละคัน(ロット・テ・ラ・カン)と言います。 類別詞以外にも... 続きをみる
-
「絶対に~にちがいない」はタイ語で、ต้อง~แน่ๆ(トング~ネー・ネーイ)と言います。 例えば「この車は絶対に高いにちがいない」は、รถคันนี้ต้องแพงแน่ๆ(ロット・カン・ニー・トング・ペーング・ネー・ネーイ)と言います。 このต้อง(トング)は本来は英語のmustで、「~しな... 続きをみる
-
ขึ้น(クン)は元々は「上に上がる」という意味ですが、「車やバスなどに乗る」という意味もあります。 さらに形容詞+ขึ้น(クン)でその状態が、さらに増すという意味にもなります。 例えばあるものを入れたら「さらに美味しくなった」は、อร่อยขึ้น(アロイ・クン)と言います。 このขึ้น(ク... 続きをみる
-
-
タイ語のให้(ハイ)は本来は「あげる」という意味の動詞ですが、英語のletと同じ使役動詞でもあります。 例えば「やって欲しい」はタイ語でอยากให้(ヤーク・ハイ)と言いますが、語順は主語+อยากให้(ヤーク・ハイ)+人や名詞+動詞です。 例えば「あなたにこの会社で働いて欲しい」はタイ語で... 続きをみる
-
タイ語にも実は英語のofのような所有格があります。 買い物をするはタイ語でซื้อของ(スー・コング)と言いますが、ของ(コング)は物という意味ですが英語のofと同じ所有格でもあります。 例えば「会社の車」であればรถของบริษัท(ロット・コング・ボりサット)と、車のรถ(ロット)รถと... 続きをみる
-
タイ語は英語のように動詞が変化しないので、今日(วันนี้)とか明日(พรุ่งนี้)とかを文章の最初に言う傾向があります。 ただ気を付けることはแล้ว(レーオ)は過去ではなく、英語の完了形に近い表現です。 例えばไปแล้ว(パイ・レーオ)は過去ではなく、行ってしまってもう居ないという意味... 続きをみる
-
一度はタイ文字に挑戦したことがある方も多いと思います。 しかしタイ人が覚えるタイ語のコーカイと呼ばれる子音表だと、日本人には馴染みがない単語が多く挫折する人も多いようです。 そこでマンゴサービスでは中島マリンさんの 「マリンのタイ語生活 1 挫折しないタイ文字レッスン 」で、タイ文字を覚えるように... 続きをみる
-
日本だけでなくタイも、コロナ感染が拡大しています。 大変な状況が暫く続きそうですが、ここは耐えて頑張るしかありません。
さてタイ語には声調があり発音も、聞き取りも難しい言語です。 そこでマンゴサービスではラインに毎日10個のタイ語の単語やイディオムを例文にして、音声ファイルで送るサービスを月々500バーツで始めました。 年間で3600の単語やイディオムを音声ファイルでお送りします。 語学を行う上で最低いくつの単語が... 続きをみる
-
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。しゃぶしゃぶ&すき焼きの食べ放題
タイにはタイスキと呼ばれる、しゃぶしゃぶとよく似た料理があります。 MKにもたまには行きますが日本のしゃぶしゃぶや、すき焼きが食べたい時はオンヌットにある「iShabu(イーシャブ)」に行きます。 場所はオンヌットの前にある。「ビーコンプレイス」というフード街にあります。 以前は「HiShabu(... 続きをみる
-
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。納豆の賞味期限
毎朝のように納豆を食べるので、フジスーパーには週に2~3回は行きます。 住まいの近所に納豆が売っているスーパーがあればいいのですが、そうでなければ納豆をまとめ買いするしかありません。 しかし気になるのは納豆の賞味期限です。 納豆に賞味期限は関係ないという方もいるようですが納豆にも賞味期限はあるよう... 続きをみる
-
「英語で書いてください」はタイ語で、ช่วยเขียนเป็นภาษาอังกฤษ (チュアイ・キアン。ペン・パーサー・アンギット)と言います。 ช่วย(チュアイ)は本当は自分ですべきことを、相手にお願いする言い方です。 「英語で」はタイ語でเป็นภาษาอังกฤษ(ペン・パーサー・アンギッ... 続きをみる
-
「~してきた」はタイ語で動詞+มา(マー)で、英語の完了形の継続に似ています。 例えば「タイ語の勉強をして2年になる」は、ฉันเรียนภาษาไทยมา 2 ปีแล้ว(チャン・リアン・パーサータイ・マー・ソン・ピー・レオー)と言います。 ไป(パイ)やมา(マー)の使い方は、結構難しいです... 続きをみる
-
タイ語で「全く~ない」と言いたい時は、ไม่เลย(マイ・ルーイ)と言います。 語順は主語+ไม่(マイ)+動詞+เลย(ルーイ)が来ます。 例えば「全く美味しくない」はタイ語で、ไม่อร่อยเลย(マイ・アロイ・ルーイ)と言います。 コロナの影響で多くの人がこれまでの、日常生活を失ってしまい... 続きをみる
-
-
-
タイ語で「めっちゃ~だ」と言いたい時は、~จะตาย(~チャ・ターイ)と言います。 จะ(チャ)は英語のwillで、ตาย(ターイ)は「死ぬ」という意味です。 つまり「死ぬほど~だ」という意味のタイ語です。 例えば「めっちゃ美味しい」はタイ語で、อร่อยจะตาย(アロイ・チャ・ターイ)と言いま... 続きをみる
-
「平気で~をする」はタイ語で、หน้าตาเฉย(ナーター・チューイ)と言います。 หน้าตา(ナーター)は顔の表情のことで、無神経な行動のことです。 語順は動詞や動詞句の後にหน้าตาเฉย(ナーター・チューイ)が来ます。 例えば「彼はよく平気でうそをつく。」はタイ語で、เขาโกหกหน้... 続きをみる
-
「自由にさせる」や「放っておく」はタイ語で、ปล่อยไห้(プローイ・ハイ)と言います。 主語+ปล่อยไห้(プローイ・ハイ)+人や物事+動詞の語順になっています。 例えば「子供に自分自身で自由に決めさせる」は、ปล่อยให้ลูกตัดสินใจได้วยตัวเอง(プローイ・ハイ・ル... 続きをみる
-
เพื่อน(プアン)は友人という意味ですがเป็นเพื่อน(ペン・プアン)は、「友人として」という意味になることは前回ご紹介しました。 他にもกว่าเพื่อน(クワー・プアン)は、「最も、1番」という意味です。 「最も美味しい」だとอร่อยที่สุด(アロイ・ティ・スット)という言い... 続きをみる
-
เพื่อน(プアン)は友人という意味ですが、少し変わった使い方があります。 例えば「友人として」は、เป็นเพื่อน(ペン・プアン)と言います。 เป็น(ペン)は英語のB動詞なので、本来ならばเป็นเพื่อน(ペン・プアン)は「友人である」という意味です。 ところが動詞+เป็นเพื... 続きをみる
-
よくタイ人は知り合いにไปไหน(パイ・ナイ)と尋ねます。タイ語でไปไหน(パイ・ナイ)は、「どこに行くの」という意味です。 ただタイ人は本当に相手の行き先を知りたいというより、知り合いにสวัสดี(サワ・ディー)とかสบายดีไม่(サバイ・ディー・マイ)など「こんにちは」とか「お元気です... 続きをみる
-
英語のwhenは文頭に使い、「~した時」という接続詞にもなります。 このwhenに相当するタイ語は、3パターンあります。 一つがเวลา(ウェーラー)でこれは「仕事中」とか、「通勤中」など日常的に行っている行為に使います。 後の2つがตอน(トーン)とตอน(ムア)ですが、これは単発的な出来事に使... 続きをみる
-
「~する限りでは」はタイ語で、เท่าที่(タオ・ティー)と言います。 語順は文章+เท่าที่(タオ・ティー)+動詞で、英語のas long asに近い表現です。 例えば「時間がある限り子供と遊ぶ」はタイ語で、ฉันเล่นกับลูกเท่าที่จะมีเวลา(チャン・レン・カップ・ル... 続きをみる
-
「~しよう」はタイ語で、ก็แล้วกัน(コ・レオー・カン)と言います。 語順は文章か動詞句+ก็แล้วกัน(コ・レオー・カン)で、英語のLet'sに近い表現です。 例えば「このお店で食べよう」はタイ語で、กินที่ร้านนี้ก็แล้วกัน(キン・ラーン・ニーコ・レオー・カン)と言... 続きをみる
-
-
「~に限って~する」はタイ語で、ก็ต่อเมื่อ(コ・トー・ムア)と言います。 語順はA+ก็ต่อเมื่อ(コ・トー・ムア)+Bで、AとBはセンテンスや動詞句が来ます。 例えば「子供が謝った時に限って許す」はタイ語で、ฉันยกโทษให้ก็ต่อเมื่อลูกขอโทษ(チャン・ヨク... 続きをみる
-
「AはBほど~ない」はタイ語で、ไม่เท่า(マイ・タオ)と言います。 語順はA+ไม่+動詞++เท่า+Bで、AとBは比較する名詞や名詞句になります。 例えば「タイ語は日本語ほど難しくない。」はタイ語で、ภาษาไทยไม่ยากเท่าภาษาญี่ปุ่น(パーサータイ・マイ・ヤーク・タ... 続きをみる
-
「そうしないと~になる」はタイ語で、ไม่ง้ัน(マイ・ガン)と言います。 これはถ้าไม่อย่างน้ัน(ター・マイ・ヤーング・ナン)と同じで、より口語的な言い方です。 例えば「急がないと間に合わない。」はタイ語で、รีบดีกว่าไม่ง้ันจะไม่ทันเวลา(リープ・ディー... 続きをみる
-
「それもいいね」はタイ語で、ดีเหมือนกัน(ディー・ムアン・カン)と言います。 ดีเหมือนกัน(ディー・ムアン・カン)は英語のIt,s sounds goodに似ていて、相手の言った言葉に反応していうタイ語です。 例えば相手から「会社から自宅待機を命じられたね」と言われ、ดีเหม... 続きをみる
-
「AであれBであっても」や「AまたはB」はタイ語で、Aหรือไม่ก็ B(A・ルー・マイ・コ・B)と言います。 AとBは名詞でไม่ก็ (マイ・コ)を省略できますが、その場合は疑問形のAหรือ B(A・ルー・B)とは違うので注意が必要です。 例えば「トムヤムクンでも何でいいからタイ料理が食... 続きをみる
-
「~ほど~だ」はタイ語で、A+จน+B(A+チョン+B)と言います。 AとBはセンテンスか動詞(句)で、BはAによって引き起こされる事柄が来ます。 例えば「このトムヤムクンは辛すぎて誰も食べられません。」は、ต้มยำกุ้งนี้เผ็ดมากจนไม่มีใครสามารถกินได้(トムヤ... 続きをみる
-
タイ語で「ある」はมี(ミー)で「いる」はอยู่(ユー)ですが、使い方はとても微妙です。 実はこれは日本語に問題があり例えば、「あなたは子供がいますか?」はタイ語でคุณมีลูกไหม(クン・ミー・ルーク・マイ)です。 คุณอยู่ลูกไหม(クン・ミー・ユーーク・マイ)ではありません。実... 続きをみる