「どんなに食べてもお腹いっぱいにならない」はタイ語で何て言うの?
タイ語で「どんなに食べてもお腹いっぱいにならない」と言いたい時は、 กินเท่าไหร่ก็ไม่อิ่ม(キン・タオ・ライ・コ・マイ・イム)と言います。 เท่าไหร่ก็ไม่(タオ・ライ・コ・マイ)で、「どんなに~しても~にならない」という意味です。 語順は動詞+เท่าไหร่ก็ไม... 続きをみる
「どんなに食べてもお腹いっぱいにならない」はタイ語で何て言うの?
タイ語で「どんなに食べてもお腹いっぱいにならない」と言いたい時は、 กินเท่าไหร่ก็ไม่อิ่ม(キン・タオ・ライ・コ・マイ・イム)と言います。 เท่าไหร่ก็ไม่(タオ・ライ・コ・マイ)で、「どんなに~しても~にならない」という意味です。 語順は動詞+เท่าไหร่ก็ไม... 続きをみる
「英語で書いてください」はタイ語で、ช่วยเขียนเป็นภาษาอังกฤษ (チュアイ・キアン。ペン・パーサー・アンギット)と言います。 ช่วย(チュアイ)は本当は自分ですべきことを、相手にお願いする言い方です。 「英語で」はタイ語でเป็นภาษาอังกฤษ(ペン・パーサー・アンギッ... 続きをみる
タイ、バンコク「~すべきではなかった」はタイ語で何て言うの?
「~すべきではなかった」はタイ語で、ไม่น่า(マイ・ナー)と言います。 語順は主語+ไม่น่า(マイ・ナー)+動詞で、相手など他人を批判する表現です。 例えば「あなたは会社を辞めるべきではなかった」は、คุณไม่น่าออกจากบริษัท(クン・マイ・ナー・ラー・オーク・チャーク・ボリ... 続きをみる
「タイ語は日本語ほど難しくない」はタイ語で、ภาษาไทยไม่ยากเท่าภาษาญี่ปุ่น(パーサータイ・マイ・ヤーク・タオ・パーサーイープン)と言います。 「AはBほど~ない」と言いたい場合は、A+ไม่(マイ)+動詞+เท่า(タオ)と言います。 今日から娘は3日間、英語のテストがあ... 続きをみる
「~してきた」はタイ語で動詞+มา(マー)で、英語の完了形の継続に似ています。 例えば「タイ語の勉強をして2年になる」は、ฉันเรียนภาษาไทยมา 2 ปีแล้ว(チャン・リアン・パーサータイ・マー・ソン・ピー・レオー)と言います。 ไป(パイ)やมา(マー)の使い方は、結構難しいです... 続きをみる
「別々の便」はタイ語で、คนล่ะเที่ยวบิน(コン・ラ・ティアオ・ビン)と言います。 「別々の」や「それぞれの」と言いたい場合は、คนล่ะ(コン・ラ)の後に名詞が来ます。 คนล่ะ(コン・ラ)の後に数字が来る場合は、一人当たりに付きという意味です。 娘は公文で習っていますが、宿題がとに... 続きをみる
「友達同士」はタイ語で、เพื่อนกัน(プアン・カン)と言います。 例えば「恋人同士」や「兄弟同士」は、แฟนกัน(フェーン・カン)やพี่น้องกัน(ぴー・ノーング・カン)と言います。 このกัน(カン)はพบ(ポップ)やคุย(クーイ)など、「会う」や「話し合う」などの動詞に付きます... 続きをみる
人を表すタイ語としては、คน(コン)やผู้(プー)があります。 例えば「日本人」はタイ語ではคนญี่ปุ่น(コン・イープン)でผู้หญิง(プー・イング)です。 他にも「歌手」はタイ語でนักร้อง(ナック・ローング)ですが、นัก(ナック)も主に職業を表すタイ語でこれも人を表します。 ... 続きをみる
タイ語と英語の文法はよく似ています。 ただタイ語と英語の文法には、いくつか違いがあります。 例えば「これは何?」はタイ語では、นี่คืออะไร(ニー・クー・アライ)です。 でも英語ではWhat is thisと、タイ語と比べると疑問詞が最初に来ます。 他にも英語ではI can doがタイ語では... 続きをみる
タイ語にも実は英語の、不定詞と同じ用途があります。 การ(カーン)とความ(クワーム)で、どちらも動詞の前に付き名詞化します。 例えば「航空会社」はタイ語で、สายการบิน(サーイ・カーン・ビン)と言います。 「幸せである」はタイ語で、มีความสุข(ミー・クワーム・スック)と言います... 続きをみる
タイ、バンコク「あなたのような人は嫌いだ」はタイ語で何て言うの?
タイ語で「あなたのような人は嫌いだ」と言いたい時は、ฉันเกลียดคนอย่างคุณ(チャン・キアット・コン・ヤング・クン)と言います。 กลียด(キアット)は「大嫌い」と言う意味で、อย่างคุณ(ヤング・クン)は「あなたのような人」と言う意味です。 タイ人の妻と結婚した頃はまだタイ語... 続きをみる