タイ語で「喋っているうちに」と言いたい時は、พูดไปพูดมา(プート・パイ・プート・マ‐)と言います。 語順が動詞+ไป(パイ)+動詞+มา(マー)で、「~しているうちに」と言う意味です。 例えば「食べているうちに慣れた」はタイ語で、กับไปกับมาชินแล้ว(キン・パイ・キン・マー・... 続きをみる
2020年8月のブログ記事
-
-
タイ語で「遅かれ早かれ」と言いたい時は、ไม่ว่าจะช้าหรือเร็ว(マイ・ワー・チャ・チャー・ルー・レーオ)と言います。 例えば「私たちは遅かれ早かれ死ぬ」はタイ語で、เราจะตายไม่ว่าจะช้าหรือเร็ว(ラオ・チャ・ターイ・マイ・ワー・チャ・チャー・ルー・レーオ)と... 続きをみる
-
タイ語で「まだ~していない」と言いたい時は、ยังไม่ได้(ヤング・マイ・ダイ)と言います。 語順は主語+ยังไม่ได้(ヤング・マイ・ダイ)+動詞です。 例えば「まだ食事をしていない」はタイ語で、ฉันยังไม่ได้กินข้าว(チャン・ヤング・マイ・ダイ・キン・カーオト)と言いま... 続きをみる
-
「~するたびに」はタイ語で、ทุกครั้งนี่(トゥック・クラング・ティー)と言います。 語順はทุกครั้งนี่(トゥック・クラング・ティー)+文章で、例えば「タイ語を喋るたびに緊張する」はタイ語でทุกครั้งที่พูดภาษาไทยฉันตื่นเต้น(トゥック・クラング・ティ... 続きをみる
-
タイ語で「~し間違える」と言いたい時は、主語+動詞+ผิด(ピット)です。 例えば「駅を降り間違える」はタイ語で、ลงผิดสถานี(ロング・ピット・サタニー)と言います。 「言い間違える」と言いたい時は、タイ語でพูดผิด(プート・ピット)と言います。 娘が久し振りに日本語のひらがなと、カタ... 続きをみる
-
「なんとか~できる」はタイ語でพอจะ(ポー・チャ)、語順は主語+พอจะ(ポー・チャ)+動詞です。 例えばなんとかタイ語を喋れる」はタイ語で、ฉันสพอจะพูดภาษาไทยได้(チャン・ポー・チャ・プート・パーサー・タイ・ダイ)と言います。 最後に「多少」という意味の、ข้าง(バーング... 続きをみる
-
イサーンとはタイの東北地方のことで、イサーンの人々が喋るイサーン語は標準語のタイ語とは大きく異なります。 例えば「美味しい」はイサーン語でแซบ(セーブ)と言います。 「とても美味しい」はイサーン語で、แซบหลาย(セーブ・ラーイ)と言います。 「何ですか?」はイサーン語でอีหยั่ง(イー・... 続きをみる
-
「AでなくBですよね」はタイ語では、ไม่ใช่(メ・チャイ)+A+B+ใช่ไหม(チャイ・マイ)と言います。 例えば「今日でなく明日ですよね」は、ไม่ใช่วันนี้พรุ่งนี้ใช่ไหม(メ・チャイ・ワンニー・プルングニー・チャイ・マイ)と言います。 つまりこの言い方を覚えておくと... 続きをみる
-
タイ語で「写真を撮る」と言いたい時は、ถ่ายรูป(ターイ・ループ)と言います。 逆の語順のรูปถ่าย(ループ・ターイ)だと、「写真」という名詞になります。 他にもタイ語で「風が吹く」はลมพัด(ロム・パット)ですが、พัดลม(パット・ロム)だと「扇風機」という意味になります。 妻と娘は... 続きをみる
-
タイ語で「写真を撮る」と言いたい時は、ถ่ายรูป(ターイ・ループ)と言います。 逆の語順のรูปถ่าย(ループ・ターイ)だと、「写真」という名詞になります。 他にもタイ語で「風が吹く」はลมพัด(ロム・パット)ですが、พัดลม(パット・ロム)だと「扇風機」という意味になります。 妻と娘は... 続きをみる
-
-
タイ語で「全く~ない」と言いたい時は、ไม่เลย(マイ・ルーイ)と言います。 語順は主語+ไม่(マイ)+動詞+เลย(ルーイ)が来ます。 例えば「全く美味しくない」はタイ語で、ไม่อร่อยเลย(マイ・アロイ・ルーイ)と言います。 コロナの影響で多くの人がこれまでの、日常生活を失ってしまい... 続きをみる
-
タイ語で「まだあきらめないで」と言いたい時は、อย่าเพิ่งยอมแพ้(ヤー・プング・ヨーム・ぺー)と言います。 อย่าเพิ่ง(ヤー・プング)は「まだ~しないで」という意味で、ยอมแพ้(ヨーム・ぺー)は「負けを認める」という意味です。 何でもそうですが、諦めた時点で終わりです。とに... 続きをみる
-
อย่า(ヤー)とห้าม(ハーム)はどちらも、「するな!」という禁止の意味です。 อย่า(ヤー)は一般的な「するな!」という意味に対して、ห้าม(ハーム)は本来は「禁止」という書き言葉です。 ห้าม(ハーム)は法律やルールに反することへの禁止ですが、今では強い意味で「するな!」という口語に... 続きをみる
-
「~する限りでは」はタイ語で、เท่าที่(タオ・ティー)と言います。 語順は文章+เท่าที่(タオ・ティー)+動詞で、英語のas long asに近い表現です。 例えば「時間がある限り子供と遊ぶ」はタイ語で、ฉันเล่นกับลูกเท่าที่จะมีเวลา(チャン・レン・カップ・ル... 続きをみる
-
タイ語で「遅刻する」はไปสาย(パイ・サーイ)とมาสาย(マー・サーイ)と、ถึงสาย(トゥング・サーイ)の3パターンがあります。 ไปสาย(パイ・サーイ)は会社員や生徒が、会社や学校に遅れて行く場合です。 มาสาย(マー・サーイ)は会社員や生徒が、会社や学校に遅れて来る場合です。 ถึ... 続きをみる
-
「絶対に~してはいけない」はタイ語でห้าม(ハーム)+動詞で、例えば「飲酒運転は絶対にするな」はห้ามเมาแล้วขับรถ(ハーム・マオ・レーオ・カップ・ロット)と言います。 อย่า(ヤー)と違いห้าม(ハーム)は元々は書き言葉で、法律やルールや規則を犯すことも禁じる表現です。 ダイエ... 続きをみる
-
หลัง(ラング)には英語のafterとbackの、2つの意味があります。 例えば「~の後で」はタイ語で、หลังจาก(ラング・チャーク)と言います。 これは英語のafter~ingに近い表現で、後ろ側はタイ語でข้างหลัง(カーング・ラング)と言います。 これは英語の「back side」... 続きをみる
-
ก่อน(コーン)には英語のago・before・aheadの、3つの意味があります。 例えば「2日前」はタイ語で、2 วันก่อน(ソング・ワン・コーン)と言います。 「部屋に入って来る前」はタイ語で、ก่อนเข้ามาห้อง(コーン・カオ・マー・ホング)と言います。 タイ語で「さよなら」... 続きをみる
-
タイ語で「しておく」と言いたい時は、動詞の後にไว้(ワイ)を付けるといいです。 例えば「片付けておく」はタイ語で、เก็บของไว้(ケップ・コーング・ワイ)と言います。 娘がまだ小さい時は日本語の教育のためと思い、日本語で話し掛けていました。 でも娘は父親が言っていることが、分からずに私を避... 続きをみる
-
タイ語で「してしまった」と言いたい時は動詞の後に、ไป(パイ)を付けると動作や時間の経過を表します。 例えば「この政治家が亡くなってから10年が経つ」はタイ語で、นักการเมืองคนนี้เสียชีวิตไป10 ปีแล้ว(ナック・カーン・ムアング・コン・ニー・スィア・チィウィット・パ... 続きをみる
-
-
タイ語で「しなくてもいいです」と言いたい時は、คุณไม่ต้องทำก็ได้(クン・マイ・トング・タム・コ・ダーイ)と言います。 この言い方を覚えておくと、「する」と言うタイ語のทำ(タム)を、「行く」と言うタイ語のไป(パイ)や「食べる」と言うタイ語のกิน(キン)に置き換えるだけで応用が効... 続きをみる
-
タイ語で「時間が掛る」と言いたい時は、ใช้เวลา(チャイ・ウェーラー)と言います。 ใช้(チャイ)は「使う」と言う意味で、เวลา(ウェーラー)は「時間」と言う意味です。 例えば「時間が長く掛りますか?」はタイ語で、คุณอยู่ที่เมืองไทย(クン・ユー・ティー・ムアング・タイナー... 続きをみる
-
相手の様子が普通でない時に「一体どうしたのですか」と、言いたい場合はタイ語でเป็นอะไร(ペン・アライ)と言います。 もし何でなければไม่เป็นอะไรเป็นอะไร(マイ・ペン・アライ)と言います。よくタイ人が「マイ・ペン・ライ」と言う言葉を使いますが、タイ人の「マイ・ペン・ライ」と言... 続きをみる
-
タイ語で「バカな人」という場合はคนโง่(コン・ゴー)と、คนบ้า(コン・バー)の2つの言い方があります。 คนโง่(コン・ゴー)は「間抜けな人」というニュアンスがあり例えば恋人や、旦那や奥さんが浮気していても気付かない間抜けな人などを指します。 それに対してคนบ้า(コン・バー)は「バカ... 続きをみる
-
タイ語で人を表す単語はいくつかありますが代表的なのが、คน(コン)で「日本人」をタイ語ではคนญี่ปุ่น(コン・イープン)と言います。 それと「女性」や「男性」はタイ語でผู้หญิง(プー・ジン)や、ผู้ชาย(プー・チャーイ)と言います。 คน(コン)やผู้(プー)以外にも「農家」の人... 続きをみる
-
กับ(カップ)とและ(レ)はどちらも、「AとB」という意味があります。例えば「父と母」はพ่อและแม่(ポー・カップ・メー)でもพ่อและแม่(ポー・レ・メー)でも大丈夫です。 ただและには「そして」という接続詞としての使い方があります。 それに対してกับ(カップ)には文と文を繋ぐ... 続きをみる
-
ครึ่ง(クルング)とは「半分」という意味ですがタイ人はLもRも、発音しない傾向があるのでครึ่งは(クング)に聞こえます。 例えば「半分ずつ」はครึ่งๆ(クング・クング)で、30分はครึ่งชั่วโมง(クング・チュモング)と言います。 もしชั่วโมงครึ่ง(チュモング・クン... 続きをみる
-
「私も行く」はタイ語でฉันก็ไป(チャン・コ・パイ)と言うように、ก็(コ)は「も」という意味があります。 例えば「何でもいい」はอะไรก็ได้(アライ・コ・ダーイ)と言い、「何時でもいい」はกี่โมงก็ได้(キーモング・コ・ダーイ)と言います。 「あなたでもいい」はคุณก็ได้... 続きをみる
-
タイ在住者やタイに遊びに来られる観光客の方であれば、タイ語で「キレイ」は綺麗ではないという意味であることをご存知の方も多い思います。 タイ語で「キレイ」はขี้เหร่(キー・レーイ)と発音しますが、このขี้(キー)と言うタイ語は「うんち」という意味です。 ขี้เหร่(キー・レーイ)以外にも... 続きをみる
-
タイ語で「BのようにAではない」と言いたい時は、ไม่A+อย่างB(マイ・A・ヤーング・B)と言います。 Aは動詞や形容詞で、Bは人や物事がきます。 例えば「タイ語は日本語のように難しくない」はタイ語で、ภาษาไทยไม่ยากอย่างภาษาญี่ปุ่น(パーサータイ・マイ・ヤーク・ヤ... 続きをみる
-
-
タイ語で「責任を認める」と言いたい時は、รับผิดชอบ(ラップ・ピット・チョープ)と言います。 รับ(ラップ)は「受け取る」と言う意味で、ผิด(ピット)は「間違い」と言う意味で、ชอบ(チョープ)は「喜んで」と言う意味です。 もし「責任を認めようとしない」と言いたい時は、ไม่ยอมรับ... 続きをみる
-
昨日タイ語の冗談を書きました。 それがผู้หญิงที่ทั้งสวยและนิสัยดีมีน้อยง(プージン・ティー・タング・スワイ・レ・ニーサイ・ディー・ミー・ノーイ)と言った後に、คุณนิสัยดีมากใช่ไหม(クン・ニーサイ・ディー・チャイ・マイ)と言います。 これがなぜ冗談... 続きをみる